-
Yeshuwah > est > YaWWéH
THE PESHITTA NEW TESTAMENT
https://dukhrana.com/crawford/
- Book of Revelation (PDF) - Beautiful color images of the folios making up the Book of Revelation. Courtesy of the University of Manchester.
Transcriptions of the Four Western Epistles by Stephen P. Silver
Transcription of the Book of Revelation by Greg Glaser (2nd Edition)
- Book of Revelation - Transcription (PDF)
- Book of Revelation - Transcription and Translation (PDF)
- Book of Revelation - Transcription, Translation, and Commentary (PDF)
Other Transcriptions
- Book of Revelation by Rev. John Gwynn, D.D. (Please see link below, the Apocalypse of St. John in a Syriac version hitherto unknown - Pages 282-310)
Writings by the late Rev. John Gwynn, D.D., Regius Professor of Divinity at the University of Dublin, on the Crawford Codex and the Western Five
- The Apocalypse of St. John in a Syriac version hitherto unknown, ed. from a MS. in the Library of the Earl of Crawford and Balcarres (1897) (download)
- Remnants of the later Syriac versions of the Bible. In two parts (1909) (download)
Le mot messie provient du verbe mshaH qui signifie oindre (d'huile)
pour l'office de roi, prêtre ou prophète.
Yéshua cumule les trois fonctions
il est grand prêtre dans l'ordre des MALAKS anges >> messagers célèstes
il est ROI de justice (tzédek) et Roi de paix (shalama)
Le syriaque malàkhà : messager, ange (grec aggelos) rappelle le nom hébreu du prophète
Malaky.
Ce peut être un messager angélique ou humain (ex. Jean Baptiste : Mat.11:10).
galyà qui signifie : découvrir, révéler, faire connaître, manifester*
melthà = parole, précepte, raison, son, chose (cf. Jean 1:1).
Le syriaque ne distingue pas entre cause >> effet.
*La Meltha est donc à la fois l'émission et la manifestation de Dieu.
Le mot syriaque marYà traduit le tétragramme YaHWeH dans la Peshitta-TaNaK,
traduction syriaque du TaNaK hébreu.
On le rencontrera 14 fois dans l'Apocalypse (et 239
fois dans la Peshitta-NT).
La Peshitta-NT montre sans ambiguïté que Yéshua est YaHWeh
http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:12407&font=Estrangelo+Edessa&source=ubs&size=125%25
John 8
10 Alors s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée
11 Elle répondit et dit : pas personne Marya ܡܳܪܝܳܐ Et Jésus (Yeshuwah) lui dit: MOI Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus
11 hāy dēyn émar'aṯ wa lā nāšh māryā ᵓemar dēyan yešhūwah āplā anā mé-ḥayeḇ anā leḵy zely wa men hāšhā tūwḇ lā téHaṭyan
11 ܗܳܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܪܰܬ݂ ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܳܪܝܳܐ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܐܶܢܳܐ ܡܚܰܝܶܒ݂ ܐ݈ܢܳ
Matthew 28:20 et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit.
Et voici, je suis avec vous moi tous vous les jours, jusqu'à la fin du monde
wé hā ᵓenā ᶜam-ḵown anā kul-hown yawmāṯā ᶜéḏamā lé šhūwlām-ēh déᶜālmā ᵓamyn
ܘ ܗܳܐ ܐܶܢܳܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܐ݈ܢܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠ'ܫܽܘܠܳܡܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܐܰܡܺܝܢ
Daniel 9:25 : ܠ'ܫܘܠܡ ܙܒܢܐ lé shawlam
I Pierre 3:8 : ܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܸܿܝܢ finally shwlama
Galatiens 4:4 : ܡܛܵܐ ܕܸܿܝܢ ܫܘܼܠܵܡܸܗ ܕܿܙܲܒܼܢܵܐ shawlam-éh
perfection > shuwlam-éh > la fin des âges / d'alma
d'alma : ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ age, eternity,
lˁlm, lˁlmyn (lˁālam, lˁāl'myn) adverbe :forever : éternité
-
Commentaires