-
Romains 2 / 17 - 31
Romains 2:17-3:31 (péché & salut des Judéens)
17 Or si toi, qui es appelé Judéen 1 et te reposes sur la loi, et t'enorgueillis en Dieu en étant fier
romains 2:17 Toi qui te donnes le nom de Juif
18) toi qui connais Sa volonté et qui sépares et distingues les choses convenables et nécessaires 2 [de celles qui ne le sont pas], du
fait que tu es enseigné par la loi,
19) toi qui t'assures toi-même que tu es le conducteur des aveugles, et la lumière de ceux qui sont dans la ténèbre,
20) et l'instructeur de ceux qui manquent de conscience 3, et l'enseignant et docteur des garçons, toi qui a la forme de la connaissance et de la vérité ferme et affermissante dans la loi,
21) toi donc qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même ! Et toi qui prêches aux autres de ne pas voler, toi tu
voles !
22) Et toi qui dis aux autres de ne pas commettre l'adultère, toi tu commets l'adultère ! Et toi qui méprises les idoles, tu profanes la Maison sainte !
23) Et toi qui t'enorgueillis dans la loi et en es fier, c'est Dieu que tu déshonores en ce que tu passes outre et transgresses la loi !
24) Car le Nom de Dieu est blasphémé parmi les Nations à cause de vous 4, comme c'est écrit.
ܫܡܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܡܶܬ݂ܓ݁ܰܕ݁ܰܦ݂ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂
25) Car la circoncision est profitable si tu accomplis parfaitement la loi. Or si tu passes outre et transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision.
26) Or si celui de l'incirconcision, garde le commandement de la loi, voici ! L'incirconcision ne sera-t-elle pas comptée comme circoncision ?
27) Et l'incirconcision de nature accomplissant parfaitement la loi te jugera, toi qui dans la lettre de l'Écriture et dans la circoncision passes outre et transgresses la loi.
28) Car ce n'est pas celui qui l'est extérieurement qui est Judahite5, ni celle qui est visible dans la chair qui est la circoncision.
29) Mais celui-là est Judahite qui l'est intérieurement. Et la circoncision est celle du cœur, dans l'Esprit et non dans la lettre de l'Écriture, [circoncision] dont la louange6 et la gloire n'est pas issue des fils d'homme mais de Dieu7.
1 Le nom yéhuwdhayà peut être traduit par Judahite, Judéen ou Juif
Le Judahite est descendant de Juda (l'un des douze fils d'Israël).
Le Judéen habite le territoire de Judée (quelle que soit sa tribu d'origine)
Le Juif est un terme moyenâgeux dérivé de Judéen et désignant tous les descendants d'Israël.
Dans l'évangile de Jean, c'est l'opposition Judéen / Galiéen qui est importante
Ici, il me semble que le terme Judéen est le plus approprié (mais voir verset 28).
Esaie 52:5 : âmynaŷth kul--yom °al shemy ma-ghadphyn
= constamment tout le jour au sujet de Mon Nom ils blasphèment.
Le nom yéhuwdhayà (= Judahite, Judéen, Juif) correspond à l'hébreu yéh + uwdah, que l'on décompose en yeh = YHWH (le Nom de Dieu), et –udah, qui vient du verbe hébreu yadah
(racine syriaque yd^ utilisé au mode APHEL : âwdy = remercier, confesser, professer, louer).
Paul attire l'attention du lecteur sur le sens même de ce nom hébreu
Par conséquent, il me paraît normal de revenir à l'origine de ce nom.
Genèse 29:35 : zabnà hanà âwdé l'maryà meTol hanà qrath shmeh yihudhà
= Cette fois-ci, je louerai le marya YHWH ! A cause de ceci, elle appela son nom Yihuda.
D'où la traduction ici : Judahite.
C'est la circoncision (mot féminin en syriaque), celle du cœur et selon l'Esprit, qui semble être sujet de gloire et de louange.
Or le mot consonantique tcbwHth peut être vocalisé de deux manières
1) teshboHteh (la louange-de lui = du Judahite)
2) teshboHtah (la louange-) d'elle = de la circoncision).
Romains 3
1) Quelle est donc l'excellence du Judéen ? Ou quel est l'avantage de
la circoncision ?
2) Grand en toutes choses. D'abord, en ce qu'ils se sont vus
confier8 les paroles de Dieu.
3) Car si certains d'entre eux ne s'y sont pas
confiés, est-ce que, en ce qu'ils ne se sont pas confiés, ils ont fait cesser la
fidélité de Dieu ?
4) Pitié non ! Car Dieu est véritable et ferme et tout fils
d'homme est menteur, comme il est écrit : afin que Tu sois juste dans Tes
paroles et que Tu vainques quand on Te juge9.
*5) Or si notre iniquité érige et
relève la justice de Dieu, que dirons-nous ? Est-ce que Dieu est inique, Lui qui
amène Sa colère ? (Je parle comme un fils d'homme).
6) Pitié non ! Sinon,
comment Dieu jugera-t-Il l'âge présent ?
7) Car si la Vérité ferme et affermissante
de Dieu est rendue abondante par mon mensonge pour la gloire qui est
Sienne, pourquoi moi suis-je jugé comme pécheur ? (
8) Ou est-ce que (comme
ceux qui blasphèment à notre sujet et qui disent que nous disons) nous
mettrions en œuvre des choses mauvaises afin qu'adviennent de bonnes
choses ? (Eux dont le jugement est gardé pour la justice).
L'homme peut se glorifier de la circoncision de sa propre chair, faite de main d'homme.
Mais Dieu seul se glorifie de la circoncision du cœur opérée par l'Esprit seul.
8 Le verbe êthhayman peut signifier
a) être crus (mais le mot paroles est féminin en syriaque) ;
b) être vérifiés, trouvés vrais
c) se voir confier
9 Litt. ils Te jugent.
Psaumes.51:6 : meTul d'te-zadadaq b -melthakh wa thezaké b-dynayk
= parce que tu seras justifié par ta parole et tu vaincras dans ton jugement.
Le contexte de ce psaume est celui de
David implorant la grâce de Dieu après son double péché (adultère avec Beth-Shéba et
meurtre de son mari).
10 Paul renvoie ici au début du chapitre
3:1) : même Quoi donc, et emploie (v.9) un adjectif
(yatyrà) de la même racine que celle des noms employés au v.1 (yatyruthà et yuthranà).
11 Voir Rom.2:17-29.
12 Voir Rom.1:18-2:16.
13 Ps.14:1-3 : layt d°avedh Tavthà = Il n'y en a aucun qui mette en œuvre le bien.
maryà âdhyq men shmayà °al bnaynashà dneHzé ên ŷth dsakultan wva°é lâlahà
= YHWH marya scrute/se montre depuis les Cieux les fils d'homme pour voir s'il en est qui comprend (avec intelligence) et qui cherche
Dieu
kul'hown sTaw âkhHdhà wa êstlyw wa layt d°abedh Tatbhà âphlà Hadh
tous eux se sont détournés comme un seul [homme] et sont rejetés, et il n'en est pas un qui mette en œuvre le bien, pas même un seul.
14 Psaumes .5:10 : âykh qabré pthyHé gagrath-hown wa leshanay-hown méhapkhyn
= comme des tombes ouvertes [sont] leurs gorges et leurs langues [sont] perverties.
-
Commentaires