-
révèler maniféster
gélyana ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ
Revelation 1
1 gelyānā de yešhūwah mašhyḥā
revelation de Jésus l'oint (le Messie)
ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ manifestation, revelation,
Apo - calypse du grec APO + Calypso > découvrement / dévoilement
revelation Exode 5.22 ܐܡܼܪ ܥܠ ܓܠܝܢܐ ܕܗܘܼܐ ܥܠܘܗܝ
LUKE 2:32 ܠ ܓܼܸܠܝܵܢܵܐ ܕܿܥܲܡ̱ܡܸ̈ܐ
manifestation, dévoilement, découvrement
2 Théssaloniciens 2:8 : ܒܿ ܓܼܸܠܝܵܢܵܐ ܕܿ ܡܸܐܬܼܼܝܬܼܸܗ
1 Tim 6:14 : ܠ ܓܼܸܠܝܵܢܸܗ ܕܿ ܡܵܪܲܢ ܝܸܫܘܼܥ ܡܫܼܝܚܵܐ
2 Tim 1:10 : ܸܐܬܼܓܿܲܠܝܲܬܼ ܗܵܫܵܐ ܒܿ ܓܼܸܠܝܵܢܸܗ
Tite 2:13 : ܘܲ ܠ ܓܼܸܠܝܵܢܵܐ ܕܿܬܼܸܫܒܿܘܼܚܬܸܿܗ ܕܿܲ ܐܠܵܗܵܐ ܪܲܒܿܵܐ
ܓܠܝܢܐ galyana
1 ,Corinthians 12:7 ܠ ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶ ܝܢ ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ ܪܽܘܚܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ ܥܳܕ݂ܪܳܐ ܠܶܗ
7 à chacune personne (anash ) est donné mét'yéhab lui la manifestation de l'Esprit galyana d'ruwha
7 ܠ ܐ݈ܢܳܫ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ
1 Corinthians 14:26 ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܰܚܰܝ ܕ݁ܶܐܡܰܬ݂ܝ ܕ݁ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܐܝܢܳܐ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܡܰܙܡܽܘܪܳܐ ܢܺܐܡܰܪ
ܘܰ ܐܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ
ܘܰ ܐܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܓ݁ܶܠܝܳܢܳܐ
ܘܰ ܐܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܠܶܫܳܢܳܐ
ܘܰ ܐܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܦ݁ܽܘܫܳܩܳܐ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܠ ܒ݂ܶܢܝܳܢܳܐ ܢܶܗܘܝܳܢ
ܐܬܓܠܝ > at'gély > reveal, manifest / révélé, manifésté
gélyana > révélations de Jésus
ܐܬܓܠܝ
John 12:38 ܕ݁ ܬ݂ܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶ ܐܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܶ ܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܡܰܢܽܘ ܗܰܝܡܶܢ ܠ ܫܶܡܥܰܢ
ܘܰ ܕ݂ ܪܳܥܶܗ ܕ݁ ܡܳܪܝܳܐ ܠ ܡܰܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ
Romans 16:25 ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܰ ܢܒ݂ܺܝܶܐ
ܘܰ ܒ݂ܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰ ܠܥܳܠܰܡ ܐܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܠ ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܠ ܡܰܫܡܥܳܐ ܕ݁ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ
Ephesians 3:5 ܗܰܘ ܕ݁ܰܒ݂ܕ݂ܳܪܶܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܠܰ ܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܗܳܫܳܐ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܠܰ ܫܠܺܝܚܰܘܗ݈ܝ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘ ܠܰ ܢܒ݂ܺܝܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܪܽܘܚ
Colossians 1:26 ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܣܰܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܥܳܠܡܶܐ ܘ ܡܶܢ ܕ݁ܳܪܶܐ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܠ ܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ݈ܝ
1 Peter 1:12 ܘܶ ܐܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܒ݂ܳܨܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܰܘ ܠܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܒ݁ܳ ܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܶܠܳܐ ܠܰܢ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܡܶܬ݂ܢܰܒ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܗܳܫܳܐ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ ܝܰܕ݂ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ ܣܰܒ݁ܰܪܢܳܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܕ݁ܰܪ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܗܶܝܢ ܒ݁ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܬ݂ܪܰܓ݂ܪܓ݂ܺܝܢ ܐܳܦ݂ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܕ݁ܰܢܕ݂ܰܝܩܽܘܢ
1 John 3:2 ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܰܝ ܗܳܫܳܐ ܒ݁-ܢܰܘܗ݈ܝ ܚܢܰܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ
ܘ ܠܳܐ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠ'ܗܳܫܳܐ ܡܳܢܳܐ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢܰܢ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܶܗ ܗܳܘܶܝܢܰܢ
ܘ ܚܳܙܶܝܢܰܢ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ
Translations
(Etheridge) MY beloved, now are we the sons of Aloha; and it'is not manifest as yet, what we are to become, but we know, that when he is manifested, in his likeness we are and see him, according to that which he is.
(Murdock) My beloved, now are we the sons of God; and hitherto, it hath (not appeared) what we are to be: but we know that, when he shall appear, we shall be in his likeness, and we shall see him as he is.
(Lamsa) My beloved, now we are the sons of God, and as yet it (has not been revealed) what we shall be: but we know that when he shall appear, we shall be in his likeness; for we shall see him as he is.
(KJV) Beloved, now are we the sons of God, and (it doth not yet appear) what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
Colossiens 1
26 le mystère celui de caché couvert, hide
26 arāzā haw d'méḵasay wā men ᶜālma wé men dāra hāšhā d'yan ᵓaṯ'galy les qadyšhawhy
26 ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܟ݂ܰܣܰܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܥܳܠܡܶܐ ܘ ܡܶܢ ܕ݁ܳܪܶܐ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ ܠ ܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ݈ܝ
27 A qui Dieu a voulu faire "connaître" quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils savoir (Christ en vous) l’espérance de la gloire.
Jérusalem (le Christ parmi vous) ?
Colossiens 1:27 Dieu a bien voulu leur faire connaître de quelle gloire est riche ce mystère chez les païens : c’est "le Christ parmi vous" ! l’espérance de la gloire !*
version TOB > Christ au milieu de vous ??
Colossiens 1:27 Il a voulu leur faire connaître quelles sont les richesses et la gloire de ce mystère parmi les païens : Christ au milieu de vous, l’espérance de la gloire !
en araméen c'est écrit : ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ ܟ݂ܽܘܢ mashyHa en b ܒ݂ vous ܟ݂ܽܘܢ kuwn
ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ b ܒ݂ en ܥܰܡ݈ܡܶܐ émma > les peuples et non pas les paîens mauvaise traduction
Colossians 1
27 ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܨܒ݂ܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ ܢܰܘܕ݁ܰܥ ܡܳܢܰܘ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܐ݈ܪܳܙܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܚܰܢ
27 laylēyan d'ṣaḇā ᵓălāhā d'nawdaᶜ mānaw ᶜūwṯrā d'šhūwḇéHēh d'rāzā hānā bᶜ-amma d'hūwyūw mašhyḥā d'ḇ-ḵown saḇrā d'šhūwḇaHyan
Colossians 1:26 le mystère caché de tout temps et dans tous les âges mais révélé maintenant à ses saints
-
Commentaires