• Je suis Jésus nazaréen (le consacré l'oint

    ACTES chapitre 9

    ܫܐܘܠ ܕܝܢ ܥܕܟܝܠ ܡܠܐ ܗܘܐ ܠܘܚܡܐ ܘ ܚܡܬܐ ܕܩܛܠܐ ܥܠ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܡܪܢ

    Et pourtant, Shaul {Saul} était encore plein de menace et de colère meurtrière contre les disciples de Maran {} Notre Seigneur, 

    ܘ ܫܐܠ ܠܗ ܐܓܪܬܐ ܡܢ ܪܒ ܠܗ ܒܗܕܐ ܐܘܪܚܐ ܓܒܪܐ ܐܘ ܢܫܐ ܢܐܣܘܪ ܐܢܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ

    et il demanda des lettres au Rab Kahne {Chef du prêtre}, afin qu'elles lui soient données pour Darmsuq {Damas}; pour les Kenushatha {les Synagogues}, afin que s'il pouvait trouver des hommes ou des femmes, qui procédaient de cette manière, il les lierait, pour les amener à Urishlem {Jérusalem}. 

    3 ܐܙܠ ܗܘܐ ܘܫܪܝ ܡܡܛܐ ܠܕܪܡܣܘܩ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܠܝܐ ܐܙܠܓ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܢܘܗܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ

    3 Et pendant qu'il allait et commençait à arriver à Darmsuq {Damas} ; de dessous le calme {ou soudain}, la lumière du ciel brilla sur lui,

    4 ܘ ܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘ ܫܡܥ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܫܐܘܠ ܫܐܘܠ ܡܢܐ ܪܕܦ ܐܢܬ ܠܝ ܩܫܐ ܗܘ ܠܡܒܥܛܘ ܠܥܘܩܣܐ

    4 et il tomba sur le sol, et entendit une voix qui parlait à lui : « Shaul Shaul Pourquoi Me persécutez-vous ? Car, il est difficile pour vous de donner un coup de pied aux aiguillons.

    5 ܥܢܐ ܗܘ ܘ ܐܡܪ ܡܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܘ ܡܪܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܢܐ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܗܘ ܕܐܢܬ ܪܕܦ ܐܢܬ

    5 Il répondit et dit : « Qui es-tu Mari {Mon Seigneur} ? Et Maran {Notre Seigneur} a dit

    « JE SUIS, Yeshua Natsraya {Yeshua, Le Nazaréen}, Celui que vous persécutez.

    6 ܩܘܡ ܥܘܠ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܬܡܢ ܢܬܡܠܠ ܥܡܟ ܥܠ ܡܐ ܕܘܠܐ ܠܟ ܠܡܥܒܕ

    6 Maintenant, lève-toi, entre dans la ville, et là on te parlera de ce qu'il te convient de faire.

    7 ܕܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܒܐܘܪܚܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܬܡܝܗܝܢ ܡܛܠ ܕܩܠܐ ܒܠܚܘܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܐܢܫ ܕܝܢ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ

    8 Et les hommes qui l'accompagnaient sur la route, se tenaient stupéfaits, parce qu'ils n'entendaient pourtant que la voix, aucun homme n'était visible pour eux.

    8 ܘ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܗ ܡܕܡ ܟܕ ܥܝܢܘܗܝ ܦܬܝܚܢ ܒܐܝܕܘܗܝ ܐܥܠܘܗܝ ܠܕܪܡܣܘܩ ܠܕܪܡܣܘܩ

    8 Et Shaul {Saul} se leva de terre, et rien ne lui fut visible, tandis que ses yeux étaient ouverts. Et après l'avoir pris par ses mains, ils entrèrent à Darmsuq {Damas},

    8 ܘ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܗ ܬܠܬܐ ܘ ܠܐ ܐܟܠ ܘ ܠܐ ܐܫܬܝ

    9 et il n'y eut point de vue pendant trois jours, et il ne mangea pas, et il ne boit pas non plus.

    ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗ ܒܕܪܡܣܘܩ ܬܠܡܝܕܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܚܢܢܝܐ ܘ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܒܚܙܘܐ ܚܢܢܝܐ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܢܐ ܡܪܝ

    10 Et pourtant, il y avait dans Darmsuq {} Damas un certain Talmiyda {} Disciple dont le nom était KhananYa {} Ananias.

    Et MarYa {Le Seigneur-YHWH} lui dit dans une vision: "KhananYa {Ananias}!"

    Et il a dit: « Ici  suis  - je, Mary {} Mon Seigneur! »

    ܘ ܡܪܢ ܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܙܠ ܠܫܘܩܐ ܕܡܬܩܪܐ ܬܪܝܨܐ ܘܒܥܝ ܒܒܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܫܐܘܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܛܪܣܘܣ ܗܐ ܓܝܪ ܟܕ ܗܘ ܡܨܠܐ

    11 Et Maran {Notre Seigneur} lui dit : « Lève-toi, va zel  dans la rue qui s'appelle 'Trisa {Droite}, et demande à la maison de Yehuda {Juda}, pour Shaul {Saul} qui est de Tarse, car, regarde! Pendant qu'il prie,

    ܚܙܐ ܒܚܙܘܐ ܠܓܒܪܐ ܕܫܡܗ ܚܢܢܝܐ ܕܥܠ ܘܣܡ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܐ ܐܝܟ ܕܢܬܦܬܚܢ ܥܝܢܘܗܝ

    12 il voit dans une vision un homme dont le nom est KhananYa {Ananias}, qui entra et posa la main sur lui, en conséquence, afin que ses yeux s'ouvrent.

    ܘܐܡܪ ܚܢܢܝܐ ܡܪܝ ܫܡܥܬ ܡܢ ܣܓܝܐܐ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܟܡܐ ܒܝܫܬܐ ܐܣܒܠ ܠܩܕܝܫܝܟ ܒܐܘܪܫܠܡ

    13 Et KhananYa {Ananias} dit : } à Urishlem {Jérusalem}.

    ܘܗܐ ܐܦ ܗܪܟܐ ܐܝܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܡܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܢܐܣܘܪ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܫܡܟ ܫܡܟ

    14 Et voici, ici aussi, il y a pour lui l'autorité des Rabay Kahne {les chefs des prêtres}, que tous ceux qui invoquent Ton Nom, soient liés ! "

    ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܩܘܡ ܕܡܐܢܐ ܗܘ ܠܝ ܓܒܝܐ ܕܢܫܩܘܠ ܫܡܝ ܒܥܡܡܐ ܘ ܒܡܠܟܐ ܘ ܒܝܬ ܒܢܝ ܝܣܪܝܠ ܝܣܪܝܠ

    15 MarYa {Le Seigneur-YHWH} lui dit : « Lève-toi, va, car il est pour moi un vase, choisi, afin qu'il porte mon Nom parmi les Amme {les Peuples}, et parmi les Rois, et la maison des Fils d'IysraIyl {Israël}.

    ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܚܘܝܘܗܝ ܟܡܐ ܥܬܝܕ ܠܡܚܫ ܡܛܠ ܫܡܝ

    16 Car je lui montrerai combien il est destiné à souffrir à cause de mon nom.

    ܐܙܠ ܠܒܝܬܐ ܠܘܬܗ ܘܣܡ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܐܚܝ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܫܕܪܢܝ ܗܘ ܕܐܬܚܙܝ ܠܟ ܒܐܘܪܚܐ ܟܕ ܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܟ ܕܢܬܦܬܚܢ ܥܝܢܝܟ ܘܬܬܡܠܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ

    17 Ensuite, KhananYa {Ananias} alla vers la maison, vers lui et posa sur lui la main, et lui dit : « Shaul {Saul}, mon frère, Maran yeshua {Notre Seigneur Yeshua} m'a envoyé, celui qui vous est apparu sur la route quand vous veniez; ainsi, de cette manière, pour que vos yeux s'ouvrent et soient remplis du Rukha d'Qudsha {L'Esprit de Sainteté}.

    ܘ ܒܪܫܥܬܗ ܢܦܠ ܡܢ ܥܝܢܘܗܝ ܡܕܡ ܕܕܡܐ ܠܩܠܦܐ ܘܐܬܦܬܚ ܥܝܢܘܗܝ ܘܩܡ ܥܡܕ

    18 Et aussitôt {lit. au fils d'une heure} il tomba de ses yeux une chose qui est comparée à des écailles, et ses yeux s'ouvrirent, et s'étant levé, il  fut Immergé {baptisé}.

    ܣܝܒܪܬܐ ܘܐܬܚܝܠ ܘܗܘܐ ܝܘܡܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܕܪܡܣܘܩ

    19 Et il reçut de la nourriture et fut fortifié. Et il était  là quelques jours avec Les Talmiyde {Les Disciples}, ceux qui étaient là à Darmsuq {Damas}.

    ܘܒܪܫܥܬܗ ܡܟܪܙ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܥܠ ܝܫܘܥ ܕܗܘܝܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ

    20 Et aussitôt {lit. dans le fils d'une heure} il a Proclamé dans le Kenushatha {les Synagogues} des Yehudaye {les Judéens/les Juifs} concernant yeshua {Yeshua} ; qu'il est le Fils d'Alaha {Dieu

     

    Qui es-tu Seigneur

    Actes 22:8 Je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit

    Je suis Jésus Yeshua ܝܶܫܽܘܥ  YesHuWaH

     que tu persécutes.

    Actes 26:15 Je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et le Seigneur dit 

     Je suis Jésus le Nazaréen celui  que tu persécutes. 

    šhāwāl šhāwāl mānā rāḏep ᵓant ly qašha haw lāḵ lam-ḇāṭūw léwqasa

    ܫܳܐܘܳܠ ܫܳܐܘܳܠ ܡܳܢܳܐ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܩܫܶܐ ܗ݈ܘ ܠܳܟ݂ ܠܰܡܒ݂ܰܥܳܛܽܘ ܠܥܽܘܩܣܶܐ

    we māranᵓemar enā anā yešhūwahᶜnāṣrāyā haw d'at rāḏep ant

    ܘ ܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܪ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁

     

    le texte de nos bibles en Français traduit du grec ne précise pas nāṣrāyā  ܳܨܪܳܝܳܐ le nazaréen

    le texte en araméen apporte cette précision

    et ça change tout 

    Matthew 26

    69 Cependant, kapa Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec am Jésus yeshua  le Galiléen le nazaréen

    ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܢܳܨܪܳܝܳܐ

    am yešhūwah hawayt nāṣrāyā

    69  ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠ"ܒ݂ܰܪ ܒ݁ܕ݂ܳܪܬ݁ܳܐ ܘ ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܐܰܡܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ

    ܘܳ ܐܡܪܳܐ ܠܶܗ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܢܳܨܪܳܝܳܐ

    Matthew 26

    :71 - Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth. Jésus nazaréen

    71  ܘ ܟ݂ܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܩ ܠܣܶܦ݁ܳܐ ܚܙܳܬ݂ܶܗ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܘܳ ܐܡܪܳܐ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܰܡܳܢ ܗ݈ܘܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܢܳܐ ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ

    Mark 1

    24 - Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? faux ! Jésus nazaréen

    24  ܘܶ ܐܡܰܪ ܡܳܐ ܠܰܢ ܘܠܳܟ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܡܰܘܒ݁ܳܕ݂ܽܘܬ݂ܰܢ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ  

    Mark 10

    47 - Qui cum audisset quia Iesus Nazarenus

    47 wa šhama d'yešhūaᶜ haw nāṣrāyā ...

    47 et entendit de Jésus lui de Nazareth faux Nazareth n'éxiste pas  le nazaréen ...

     

    47 ... ܘ  ܰܫܡܰܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܗ݈ܽܘ ܢܳܨܪܳܝܳܐ

    47 ܘܰ ܫܡܰܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܗ݈ܽܘ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܘ ܫܰܪܺܝ ܠ'ܡܶܩܥܳܐ ܘܰ ܠ'ܡܺܐܡܰܪ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܐܶܬ݂ܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝ 

    Mark 14

    67 - et cum vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum, ait: Et tu cum Iesu Nazareno eras

    67 ܚܙܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܫܳܚܶܢ ܘܚܳܪܰܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܘܳܐܡܪܳܐ ܠܶܗ ܘܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܗܘܰܝܬ݁ ܢܳܨܪܳܝܳܐ  

    Mark 16:6 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܶܝܢ ܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܚܠܳܢ ܠ'ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܒ݁ܳܥܝܳܢ ܐܢ݈ܬ݁ܶܝܢ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܙܕ݁ܩܶܦ݂ ܩܳܡ ܠܶܗ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܬ݁ܢܳܢ ܗܳܐ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܣܺܝܡ ܗ݈ܘܳܐ  

    Luke 4:34  ܘܶܐܡܰܪ ܫܒ݂ܽܘܩܰܝܢܝ ܡܳܐ ܠܰܢ ܘ ܠܳܟ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܡܰܘܒ݁ܳܕ݂ܽܘܬ݂ܰܢ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 

    Luke 18:37 ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܥܳܒ݂ܰܪ  

    John 18:5  ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܠ'ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ ܡܰܫܠܡܳܢܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ  

    John 18:7 ܬ݁ܽܘܒ݂ ܫܰܐܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܡܰܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪܘ ܠ'ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ 

    John 19:19 ܘܰܟ݂ܬ݂ܰܒ݂ ܐܳܦ݂ ܠܽܘܚܳܐ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܘܣܳܡ ܥܰܠ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ  

    Acts 2:22 ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܒ݁ܢܰܝ ܐܺܝܣܪܳܝܶܠ ܫܡܰܥܘ ܡܶܠܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܚܰܝܠܶܐ ܘ ܒ݂ܳܐܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܘܒ݂ܰܓ݂ܒ݂ܰܪܘܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ  

    Acts 3:6  ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ ܘܣܺܐܡܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܺܝ ܐܶܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܺܝ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܩܽܘܡ ܗܰܠܶܟ݂  

    Acts 4:10  ܗܳܕ݂ܶܐ ܬ݁ܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܰܠܟ݂ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܙܩܰܦ݂ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܩܺܝܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܗܰܘ ܗܳܐ ܩܳܐܶܡ ܗܳܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡܰܝܟ݁ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܠܺܝܡ  

    Acts 6:14 ܚܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܫܡܰܥܢܳܝܗ݈ܝ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܗܳܢܳܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܗܽܘ ܢܶܫܪܶܝܘܗ݈ܝ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܰ ܢܚܰܠܶܦ݂ ܥܝܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܐܫܠܶܡ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܽܘܫܶܐ 

    Acts 9:5 - ܥܢܳܐ ܗܽܘ ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܳܪܝ ܘ ܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܪ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ 

    Acts 22:8 ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܺܝܬ݂ ܘܶܐܡܪܶܬ݂ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܳܪܝ ܘܗܽܘ ܐܶܡܰܪ ܠܺܝ ܐܶܢܳܐ ܗܽܘ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ 

    Acts 26:9  ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܣܳܡܶܬ݂ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܝ ܕ݁ܣܰܩܽܘܒ݂ܠܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܐܶܣܥܽܘܪ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܫܡܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ

    Acts 26:15  ܘܶ ܐܢܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܳܪܝ ܘ ܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܪ ܠܺܝ ܐܶܢܳܐ ܗܽܘ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܪܳܕ݂ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ 

     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :